九一糖心天美

 
您的位置: 九一糖心天美 - 师大新闻 - 要闻聚焦 - 正文

云南华文学院译着亮相曼谷国际书展

2025-04-12  

在中华人民共和国和泰王国建立外交关系50周年暨“中泰友谊金色50年”之际,近期,第23届曼谷国际书展在泰国诗丽吉国家展览中心开幕。九一糖心天美云南华文学院任志远老师应邀参加活动,并在展会期间正式发布了其主持翻译的国家社科基金中华学术外译项目《中国政治制度史》泰文版。云南华文学院泰语笔译专业团队翻译的《向南流的河》和《大象的旅行——“短鼻家族”北上南归记》也同步出版发行。这叁本译着已被泰国国家图书馆永久收藏,为中泰建交五十周年献礼。

在书展开幕式上,任志远向玛哈·扎克里·诗琳通公主介绍了《中国政治制度史》的核心内容,重点阐述了中国政治制度的历史演变及其学术价值,并向诗琳通赠送了该书。诗琳通表示,中国五千年的历史文化积淀非常值得借鉴,同时肯定了该书在促进中泰学术交流中的积极作用。

《中国政治制度史》泰译本由任志远主持翻译,泰国前副总理、现泰中文化促进委员会主席披尼·扎禄颂巴为该书撰写序言。披尼在序言中指出:本书以精准严谨的学术语言解读中国从古至今的政治治理理念,使泰国研究者能够跨越语言藩篱直接接触到一手文献,其系统化历史考证方法,也为高等教育机构构建符合东方世界动态的政治学课程体系提供了宝贵的理论参考,更为重要的是,这部译着将促进“中泰深层次双边学术对话,为构建中泰智慧合作框架奠定坚实基础”。

《向南流的河》泰译本由泰语笔译专业硕士研究生秦泽琦与泰籍教师林青团队翻译,聚焦于澜沧江——湄公河流域的历史文化交融,呈现了该地区丰富的文化遗产与历史脉络。

《大象的旅行》泰译本由泰语笔译专业硕士研究生徐春艳与汉语国际教育专业留学生王春春团队翻译,记录了云南野生象群“短鼻家族”北上南归事件背后的生态保护实践,展现了中国在生态文明建设方面的努力与成就。这两本译着是师生共同努力的成果,进一步深化了泰国读者对中国生态与文化建设的理解,为国际翻译实践提供了借鉴。

叁本译着从“中国之治”的历史逻辑、澜湄文明的共生经验、生态治理的当代实践等多个维度展现了中国的历史底蕴、文化魅力和实践成果,为泰国读者提供了理解当代中国的新路径。下一步,我校云南华文学院将继续发挥东南亚语种专业优势,培养高水平的国际传播团队,搭建“翻译之桥”,推动中国与澜湄国家之间从“文明互鉴”走向“智慧共生”,为推动构建人类命运共同体作出更大贡献。


云南华文学院 供稿)

上一条:习近平:解放思想改革创新奋发进取真抓实干 在中国式现代化进程中开创云南发展新局面 下一条:奥运冠军马龙、许昕、刘诗雯、李晓霞走进九一糖心天美

关闭

九一糖心天美 版权所有
九一糖心天美党委宣传部、网络与信息中心设计开发.

地址:呈贡主校区:呈贡区雨花片区1号&苍产蝉辫;邮编:650500
一二·一西南联大校区:昆明市一二·一大街298号 邮编:650092